(Poetic translation of Carlos de Campos original work)
The precious value of life — a life constantly wounded by our hollow existence that insists on resisting the cold.
The cold of indifference that condemns us, that crushes us — the cold of ignorance.
Life is precious. But whose life? The life living off scraps of dignity? The life that dares not be happy?
What is life? Is it the life found in a latrine? Is it the life they want me to live? Ah! What I know is **my life is not precious.**
There is no dignity where contempt is the currency. Where indifference makes all the difference — and is always the best way.
Yes, life is precious... but only for the one percent.
Our silence has brought us here, where over ninety percent prefer indifference. It’s our national signature: to be a submissive people, always complaining — but choosing to live in the purest omission.
Translated from the original Portuguese version using AI to maintain poetic and emotional fidelity.
Neste poema reflexivo e visceral, o autor mergulha nas profundezas do desinteresse pela vida, atravessa a solidão e o medo, e convida o leitor a se reencontrar com sua essência. Uma jornada poética do vazio ao despertar, marcada por imagens simbólicas e uma força silenciosa de renascimento.
Poema sobre o desinteresse pela vida e a busca de sentido. Um chamado poético para recomeçar e recuperar o que é nosso por direito.
Mais um desinteressado da vida?
Desinteresse? Mas... O que foi que você não pensou? Mergulho na lamentação.
In this reflective and visceral poem, the author dives into the depths of life’s disinterest, passes through solitude and fear, and invites the reader to reconnect with their essence. A poetic journey from emptiness to awakening, marked by symbolic imagery and a silent force of rebirth.
A poem about disinterest in life and the search for meaning. A poetic call to begin again and reclaim what is ours by right.